Paella & Chips

CAJÓN DE SASTRE DE UNA VIAJERA

viernes, 11 de marzo de 2011

Marketing internacional. Errores básicos

Una regla básica de Marketing es que el nombre de la marca sea internacionalizable, es decir que se pueda utilizar y carezca de connotaciones negativas en los distintos mercados.

Para nuestro mayor deleite, a veces las empresas se olvidan de este atributo.

Paseando por el área de Montparnasse en París, me quedé de piedra al ver el nombre de esta compañía de autobuses alemana.

Autobus Fuecker en Paris

La palabra es un fuerte improperio en inglés. Por cierto, parece que nuestros amigos alemanes ya han empezado a rebautizar sus autobuses en “Fuecker” (el sonido “ü” equivale al “ue” en alemán). ¡Qué penita!

En el supermercado también tuve la “gran fortuna” de toparme con una mezcla de especias con un nombre, si menos, poco internacionalizable. Otro improperio en inglés y simple abreviatura de la palabra “assortiment” (mezcla) en francés.

Mezcla de especias Tandoori Assortiment

Sin embargo, hemos de reconocer que en los dos casos se cumplen todos los otros requisitos de los nombres de marca: fácil de escribir, fácil de pronunciar y, sobre todo, fácil de recordar. En lo de corto y evocador también se llevan la palma.



Bolsa de patatas fritas Momento ChipsMomento Chips

“Suzuki” sacó en el mercado español un modelo de coche llamado “Pajero”. Cuando se dieron cuenta de las posibles connotaciones negativas de este nombre en nuestro idioma, lo rebautizaron como “Montero”.

No hay comentarios :

Publicar un comentario